Jeder Stress hat seine eigene Sprache, die für die Menschen verständlich ist. Bei Übersetzern ist das nicht anders. Ein gegebener Übersetzungsbüromann existiert bestimmt auf eine zweite, manchmal lustige Art und Weise, die für den unabhängigen Zuhörer den Weg markiert. So können Sie Leute treffen, die weg, draußen oder verstreut sind. Was bedeuten die Phrasen?
SCATowany Translator - eine Person, die nur wenige CAT-Programme, d. H. Computer Aided Translation, verwendet, um die Übersetzungsarbeit zu verbessern. Mit anderen Worten, ein CAT-Tool schlägt eine Übersetzung vor, wenn der Artikel mit etwas übereinstimmt, das der Übersetzer bereits übersetzt hat.Übersetzter Übersetzer - ein Übersetzer, den er nicht im Büro hat, und nachdem wir ihm Fragen gestellt haben, erhalten wir einen automatisch von der Mailbox generierten Brief.Identifizieren Sie ausgehende - ein Übersetzer, der zu einem bestimmten Zeitpunkt stolz ist, zum Beispiel in Ruhe.
Die Rückgabe der Kabine spielt mit größtem Engagement. Diese Redewendung wird von einer Frau verstanden, die sich auf Simultanübersetzung konzentriert, d. H. Einer Dolmetscherin, die mithilfe einer Schallschutzkabine den im Raum gesprochenen Text live übersetzt. Um es zu verstehen, muss der Interessent einen speziellen Kopfhörer aufsetzen und ein Programm auswählen, um seine gute Sprache zu beeinflussen. Die männliche Gruppe dieser Bewegung ist ein Konkurrent, daher gibt es analog einen aktuellen Kunden, der sich mit Simultandolmetschen befasst.Übersetzungsbüros wie auch Unternehmen, die verschiedene Dienstleistungen erbringen, geben sich gegenseitig spezifische Ausdrücke, die nur für Mitarbeiter dieses Berufsstands verständlich sind. Natürlich versuchen sie normalerweise, eine erfolgreiche Beziehung zu einem Mann aufzubauen, aber wie Sie wissen, ist es schwierig, sich von Gewohnheiten zurückzuziehen. Und wenn wir als Dolmetscher im Unternehmen feststellen, dass das polnische Verständnis weg ist, lassen Sie sich von einem anderen Übersetzer, der den Text besser für uns übersetzt, weil es Sa. ist, nicht entsetzen Der Ausdruck, den ein Mitarbeiter verwendet, bedeutet, wenn er einen hohen Stellenwert in einem Lehrstuhl hat, auch kein übermäßiges Interesse am Privatleben des Dolmetschers.