Durch die sich weiter entwickelnde Globalisierung und die damit einhergehende Internationalisierung aller Formen des gesellschaftlichen Daseins bleibt es bei der Frage, einzelne Produkte an die lokalen Märkte anzupassen, auf denen sie tätig sein wollen. Diese Arbeiten richten sich an nahezu alle Bereiche, insbesondere an die IT-Branche und an element. Bei vielen technologischen Produkten bildet diese Anpassung die Softwarelokalisierung.
Es ist daher eine Auswahl von Aktivitäten, die zu schwierig ist, um einen bestimmten Artikel an die Mittel eines bestimmten Marktes anzupassen. Zuallererst besteht es darin, die sogenannte lokale Version der Software durch Übersetzen aller Phrasen zu erstellen und zusätzlich eine separate Dokumentation zu erstellen, die für das ausgewählte Land geeignet ist. Oft müssen neben den üblichen Übersetzungsprozessen auch eigene Systeme eingeführt werden: Metrik und Datierung, die den Grundprinzipien des Marktes entsprechen.Der Prozess, der oft als L10n-Symbol bezeichnet wird, wird reduziert, und es wird eine separate Version der Website des jeweiligen Dienstes erstellt, um die Verfügbarkeit für Personen aus anderen Ländern zu berücksichtigen. Diese Jobs sind äußerst notwendig, oft um eine bestimmte Marke auf ausländischen Märkten zu etablieren. Damit sie verantwortungsbewusst und gesund umgesetzt werden können, müssen sie eine Reihe von Faktoren berücksichtigen, unter anderem für einzelne Redewendungen in einer bestimmten Region und sogar für ausgewählte Dialekte. Ordnungsgemäß durchgeführte Verfahren erhöhen nicht nur die Verfügbarkeit des Dienstes, sondern tragen auch positiv zum Image des Unternehmens bei.