Normalerweise betrachten wir unter Verwendung der Wortinterpretation die simultane Interpretation des Gedächtnisses, das heißt, in einer bestimmten Schallschutzkabine, oder die konsekutive Übersetzung selbst, dh die Übersetzung des Textes der Person, die sich neben dem Dolmetscher befindet. Nur wenige Frauen wissen jedoch von den letzten, dass es andere, sehr beliebte Arten von Übersetzungen gibt. Es gibt unter anderem das sogenannte Flüstern, Liaison oder Übersetzen eines Vista. Welche Arten von Übersetzungen werden von mir eingeführt? Flüsterige Übersetzung, d.h. Flüstern ist eine einzigartige Art von Übersetzung, die darauf zählte, dem Kunden einen Satz zu flüstern, nachdem er die vom Sprecher gesprochenen Worte gesprochen hat. Es gibt dann eine bestimmte Art von Übersetzung, die von allen Arten zusätzlicher Geräusche als sehr störend empfunden wird, so dass sie sicher nur in jüngeren Teilen des Menschen aufgenommen wird. Normalerweise wird es in einer Zeit hergestellt, in der nur die Frau beim Treffen die Sprache des Sprechers nicht versteht. Diese Art der Ausbildung wird von Übersetzern jedoch nicht geliebt, weil sie nicht nur viel Interesse und Teilbarkeit der Aufmerksamkeit wünscht. Für den Dolmetscher, der Wort für Wort dem Kunden zuflüstert, kann er sich vom Sprecher selbst übertönen.Liaison ist eine großartige Art der konsekutiven Interpretation, bei der Wörter nach Satz übersetzt werden. Dies wird kombiniert, wenn der Lernende aufgrund des Sprechers keine Möglichkeit hat, Notizen zu erstellen, oder wenn die genaue Übersetzung des Wortes äußerst wichtig ist. Typischerweise wird dieses Übersetzungsmodell während der Übersetzung der Konstruktionsteile der Maschine erhalten. Die Verbindung ist sowohl als soziale Übersetzung sichtbar. Übersetzung Ein Vista ist eine Kombination aus schriftlicher und mündlicher Übersetzung. Er rechnet damit, den für die Sprache erstellten Text zu übersetzen, aber die Schwierigkeit liegt in der letzten, dass er den Text intelligent nicht früher erhält, so dass er die gesamte Schüssel auf einmal zählen muss und wenn er ihn aufrichtig abgeben muss. Dieses Übersetzungsmodell wird häufig in Beziehungen eingesetzt, daher ist es nicht verwunderlich, dass es sich um einen Bestandteil eines beeidigten Übersetzertests handelt.